jueves, 23 de marzo de 2017

WINE BERRIA. 1409-2017




Hemos buceado en la historia local y hemos encontrado un trabajo de José Ramón Díaz de Durana para Eusko Ikaskuntza en el que localiza una referencia histórica que dota a la fiesta que organizamos WINE BERRIA de un valor emocional excepcional, bañándola en tradición e historia.

Se trata de un documento fechado en 1.409 donde se da cuenta de una ordenanza municipal en la que se establece que, desde el 1 de marzo hasta el 30 de abril de cada año, solo se podían consumir y comerciar en la ciudad de Vitoria los vinos nuevos propios, con la evidente intención de favorecer al productor local cuando saca su producto al mercado (¡¡¡qué visión la de nuestros ancestros!!!) A los vitorianos y vitorianas de entonces sólo les daba la producción para abastecerse durante dos meses, con lo que, pasado ese periodo, sí se autorizaba la entrada de otros caldos, fundamentalmente procedentes de Navarra y Castilla.

En línea con este pensamiento, tan en vigor en nuestros días, de apego y protección al producto local, y recogiendo el legado de los antiguos vitorianos y vitorianas, hemos aprovechado que estamos en las fechas en las que hace más de 600 años era obligado consumir los caldos locales, para emular a nuestros antepasados y hacerlo ahora, no obligados sino entusiastas. Pero leamos el texto de aquella ordenanza de 1409; aunque resulte un poco enrevesada su lectura, merece la pena hacerlo con atención: 

“Archivo Municipal Vitoria, secc. 4, leg. 15, nº 1. Original pergamino

Sentencia favorable al concejo de Vitoria en el pleito que le enfrenta con los escuderos de la jurisdicción en razón de las Ordenanzas realizadas por aquel sobre la venta de vino foráneo y de producción propia de la villa. (Extracto) 

“Don Iohan por la graçia de Dios Rey de Castilla, de Leon, de Toledo, de Gallisia, de Sevilla, de Cordova, de Jahen, del Algarbe, de Algesira, et señor de Biscaya e de Molina al corregidor, alcaldes et merinos e alguasiles e otras justiçias e ofiçiales qualesquier de la villa de Bitoria:

…….sobre rason de demanda que la parte del dicho conçejo e regidores e omnes buenos de la dicha villa puso ante el dicho alcalde contra los dichos fijosdalgo et contra sus procuradores en su nombre et que dixo que podria aber a la sason quinze dias poco mas o menos tiempo quel dicho conçejo e regidores e omnes buenos de la dicha villa avian acordado e tratado e fecho ordenança e tasa publicamente en que vesino ni vesinos algunos de los moradores en la dicha villa et en sus aldeas fijosdalgo e labradores et otros omnes qualesquier de qualquier estado e condiçion que fuesen et otros qualesquier andantes et foranos non metiesen nin trajesen nin vendiesen vino balanco nin colorado ni sidra ni vinagre de acarreo en la dicha villa de Vitoria nin en sus aldeas e territorio por espaçio de dos meses que se avian convenido del primer dia del mes de marzo en que estavan a la sason fasta en fin del mes de abril primero siguiente salvo del vino que estaba encubado en la dicha billa de Bitoria so çiertas penas por el dicho conçejo en la dicha raçon estableçidas por rason quel dicho vino de la dicha villa se pueda vender et los vesinos e moradores en la dicha villa pudiesen venderlos sus vinos para labrar sus parrales i heredadees para su mantenimiento et pagar a mi los mrs. pechos e derechos la qual dicha ordenança e tasa dixo que era buena e probechosa et rasonable e quel dicho conçejo lo pudiera faser quanto mas que dixo al dicho conçejo lo que tenia por faser en cada anno la dicha tasa et que la fisieron en los annos pasados et dixo que como quiera quel dicho conçejo fasiera publicar y apregonar la dicha ordenança e tasa que los dichos escuderos que la non guardaban nin querian guardar et que vendian vino de acarreo e tenían tavernas en las dichas aldeas de la dicha villa non queriendo levar del vino de la dicha villa dentro de los dichos dos meses de la dicha ordenança e tasa e danno de la dicha villa et en menospreçio de la dicha ordenança e tasa et seyendo tenidos de la obtemperar et guardar pues eran vesinos e moradores en el territorio e jurisdiccion de la dicha villa et so el regimiento della por lo qual dixo que los dichos escuderos avian incurrido en las dichas penas sobre lo qual pedio al dicho alcalde / que por su sentençia constreniese e mandase a los dichos escuderos de las dichas aldeas de la dicha villa et a sus procuradores en su nombre que guardasen dende adelante la dicha ordenança e tasa que por el dicho conçeio eran fechas de los dichos dos meses e las otras tasas que dende adelante se fisiesen por se bender el bino que en la dicha villa estudiere encubado et que dentro de la dicha tasa e tasas benideras los dichos escuderos non metieren nin ben diesen vino nin vinagre nin sydra en la dicha villa nin en sus aldeas so las penas por el dicho conçeio estableçidas.

Vitoria-Gasteiz (Victor Ugarte)

Et otrosy pedio al dicho alcalde que fisiere prendar a los dichos escuderos e cada uno de ellos el tal vino avian traydo en el tiempo de la dicha tasa por las penas en que avian caydo et que asy lo pronunçiase por su sentençia contra la qual dicha demanda los procuradores de los dichos escuderos e fijosdalgo moradores en las dichas aldeas de la dicha villa por sy e en nombre dellos respondieron çiertas raçones en que dixieron que ellos nin los dichos escuderos sus parientes no eran tenidos de guardar la dicha ordennança e tasa nin tasas quel dicho conçeio avia fecho nin fesiese en rason del dicho vino / nin cayan por ello en pena por quanto dixeron que ellos e los dichos escuderos sus parientes eran fijosdalgo contra lo qual el procurador de la dicha villa respondio çiertas rasones e que dixo que los dichos procuradores et los dichos es-cuderos sus parientes eran tenudos de obtemperar la dicha ordenança e tasa e tasas fechas por el dicho conçeio pues la dicha ordennança era provechosa e rasonable e los dichos escuderos e sus procuradores bivian e moraban en las aldeas e territorio de la dicha villa et por el regimiento della contra lo qual los procuradores de los dichos escuderos de las dichas aldeas dexieron que non eran tenidos de guardarn la dicha ordennança e tasas por lo que dicho avian sobre lo qual amas las dichas partes dixeron e rasonaron todo lo que desir e rasonar quisieren fasta que concluyeron e çerraron rasones  et el dicho alcalde ovo el dicho pleito por concluso e por çerrado et asigno plaso para dar en el sentençia por el dia que ovo el dicho pleito por concluso en el qual dio sentençia en que fallo que la dicha ordenança e tasa ordenada por el dicho conçeio e regidores de la dicha villa de Bitoria que era honesta e rasonable e buena et / provechosa et que los dichos Sancho Peres e Johan Ruys por sy et los dichos escuderos moradores en las aldeas de la dicha villa de Bitoria sus parientes que devian obtemperar e guardar la dicha ordenança e tasa pues eran besinos e moradores en las aldeas e terretorio e jurediçion de la dicha villa e so el regimiento della et que non devian nin deven traer nin vender vino nin vinagre nin sydra de acarreo en la dicha villa de Bitoria nin en sus aldeas durante el tiempo de la dicha tasa e tasas quel dicho conçeio avia ordenado i ordenare dende adelante para se vender el vino encubado en la dicha villa et que por su sentençia mandava e mando a los dichos escuderos et a los dichos Sancho Peres e Johan Ruys por sy et en nombre de los dichos sus parientes que obtemperasen e goardasen la dicha ordenança e tasa fecha et las que dende adelante se fesiesen et que non traxieren nin bendiesen vino nin vinagre nin sy dra de acarreo en la dicha villa de Bitoria nin en sus aldeas nin en alguna dellas durante el tiempo de la dicha tasa e tasas quel dicho conçeio avia ordenado e ordenase dende adelante para se bender el vino que estoviese encubado en la / dicha villa salvo del vino de la dicha villa so las penas que el dicho conçeio en la dicha rason avia estableçido e establece dende adelante et que mandava e mando al merino de la dicha villa que fuese a las dichas aldeas et que prendase a los que en ellas fallase que tenian vino atarvenado de acarreo por las penas en las dicha rason por el dicho consejo estableçidas et por su sentençia difinitiva pronunçiolo e mandolo todo asy.

……..dada en la villa de Valladolid a siete dias de febrero anno del nasçimiento de nuestro salvador Ihesu Xpo. de mill e quatroçientos e nueve annos. E yo Juan Martines de Toro escribano del dicho sennor rey la fis escribir por mandado de Pero Garçia de Burgos liçenciado en leyes alcalde del dicho sennor Rey en la su corte porque a la saçon non era en la dicha corte alcalde alguno de la provinçia de Castilla = firmas =.”
================..===============
Patxi Anton 2015eko Urrezko Zeledonak bere ekarpena eskaintzen digu. Wine Berria ekimena dela eta, Gasteizko ardo kontsumoari buruz ari zaigu... baina 1409ra arte salto eginez!

 El Celedón de Oro 2015 Patxi Antón vuelve a enviarnos su aportación histórica. Aprovechando la iniciativa Wine Berria nos da noticias sobre el consumo de vino en Vitoria-Gasteiz... !en 1409¡

miércoles, 22 de marzo de 2017

BAZKIDE BERRIAK - NUEVOS SOCIOS. 27 MARZO



Vanessa Sánchez

Urrezko Zeledonak Erakundeak aurtengo bazkide berriak errezibituko ditu datorren astelehenean, hilak 27, egingo den ekitaldi publiko batean. Bi zati izango ditu ekintzak: alde batetik diplomen banaketa eta bigarren aldian Crescendo abesbatzak bere ekarpena eskainiko du. 

Erakundeko bazkide berriak honako hauek dira:  Carlos Ortiz de Zarate, Zuriñe Sedano, Elena Sedano, Daniel Fernandez, Pedro Elosegi, Vanessa Sanchez , Jesus Gaisan, Jesus Zubiaga eta Enrike Ruiz de Gordoa. 

Iaz bezala, zeremoniaren bigarren aldian Crescendo abesbatza gasteiztarrak esku hartuko du. Berriro gonbidatu nahi izan du Erakundeak haur eta gazte abeslari ongi prestatuen taldea. Oso emanaldi bikaina eskaini zuen Crescendok iazko ekitaldian eta ostera ekarri nahi izan dute, publikoaren gozamenerako. 

Hitzordua, arratsaldeko 7´30etan da, Vital Fundazioaren Kultura Aretoan (Dendaraba) eta sarrera libre da. 

Crescendo abesbatza, 2016an
La Institución Celedones de Oro celebrará el lunes día 27 el acto de entrega de diplomas a sus nuevos socios y socias. La jornada, abierta al público, tendrá dos partes bien diferenciadas; en la primera se dará la bienvenida a los nuevos componentes y a continuación tendrá lugar la actuación del coro Crescendo, que ofrecerá canciones de su actual repertorio. 

Los nuevos miembros de Celedones de Oro son: Carlos Ortiz de Zarate, Zuriñe Sedano, Elena Sedano, Daniel Fernández, Pedro Elosegi, Vanessa Sánchez, Jesus Gaisán, Jesús Zubiaga y Enrike Ruiz de Gordoa. 

Al igual que el año pasado, la figura artística del acto será el coro infantil y juvenil gasteiztarra Crescendo. Celedones de Oro ha querido premiar así el magnífico recuerdo que dejó en su anterior actuación al igual que los nuevos logros que la formación ha conseguido desde entonces. 

La cita es a las 19´30 horas en la Sala de Cultura de la Fundación Vital (Dendaraba) y la entrada es libre.

 Argazkiak / Fotografías: Javier Sedano, Vanessa Sánchez

 

martes, 21 de marzo de 2017

HITZALDI BIKAINA. ELEANIZTASUNA ARABAN. EL BILINGÜÍSMO EN ÁLAVA. CON IÑAKI MTZ. DE LUNA


 2017ko martxoaren 20an eta Araba Aretoan, aukera paregabea izan genuen hizkuntzen trataera interpretatzen jakiteko. Eleaniztasuna eta bere gaur egungo errealitatea izan zen aztergai. Ponentea , EHUko irakasle ohia eta hizkuntzalari ezaguna, Iñaki Martínez de Luna. Berari esker hizkuntz aniztasunari buruzko hainbat kontzeptu eta marko teoriko-praktiko  ezagutu genituen. Beraz, mila esker Iñaki Mtz. De Luna!

El pasado 20 de marzo, en la Sala Araba, y dentro del VII Ciclo de Conferencias de la Entidad Celedones de Oro tuvimos el placer de ampliar nuestros conocimientos sobre tratamiento integrado de lenguas y la situación de bilingüísmo de nuestro Territorio Histórico. El ponente, que ha sido profesor de la UPV y lingüista conocido, Iñaki Martínez de Luna, nos aportó ideas muy interesantes sobre la situación de las sociedades en las que conviven varias lenguas oficiales y también abordó el tema de la riqueza lingüística actual, aportada por la realidad migratoria de este S. XI, con un conjunto de más de cien idiomas en este momento en Álava. Una interesante ponencia y una interesante sobremesa posterior junto a un nutrido grupo de Celedones de Oro y socios/as de la institución. ¡Muchas gracias Iñaki!Bejondezuela!



jueves, 16 de marzo de 2017

ELEANIZTASUNA ARABAN - EL PLURILINGÜISMO EN ÁLAVA

VII Hitzaldi Zikloa aurrera doa eta martxoaren 20an, astelehena, izango da hurrengo ekitaldia. Iñaki Martinez de Luna soziolinguistak, gaurkotasun handiko gai interesgarria eskainiko du: Eleaniztasuna Araban.

Hizkuntzaren soziologian aditua da Martinez de Luna EHUko irakasle ohia. Eta euskara ardatz duelarik, hainbat ekimen interesgarritako esku hartzaile zuzena dugu. Argitalpen ugariren egilea da, euskararen soziolinguistikarekin erlazionatuta.

Beraz, hilak 20, Dendarabako Vital Fundazioaren Kultura Aretoan da hitzordua, arratsaldeko 7´30etan..

El VII Ciclo de Conferencias sigue su curso y el próximo lunes día 20 pronunciará la suya el profesor Iñaki Martínez de Luna, socioloingüista, quien ha elegido el tema de rabiosa actualidad: El plurilingüismo en Álava. 

Martinez  de Luna es especialista en sociología de las lenguas. Ha sido profesor de la UPV-EHU. Ha tomado parte en numerosas investigaciones y es autor de publicaciones relacionadas con la sociolingüística de la lengua vasca. 

La cita es, por tanto, el lunes 20 a las 19´30 horas en la Sala de Cultura de la Fundación Vital (Dendaraba)


Argazkia/Fotografía: Iñaki Martinez de Luna (Euskonews)

miércoles, 1 de marzo de 2017

ORENIN



Orenin herrixka Uribarri Ganboako urtegiak desagerrarazi zuen 1956an. Orain uhartetxo bat ikus daiteke; eta lehen gizon emakumeak bizi ziren tokietan mota askotako txoriak ikusten dira, askatasunean.

=============..============

El pasado día veintitrés de febrero, a la sazón Jueves de Lardero, tuve ocasión de presenciar el festival en el que participaron diversos coros infantiles y grupos de danzas y que tuvo lugar en el escenario que ‘tapa’ con frecuencia la fachada principal del ayuntamiento vitoriano. Mientras disfrutaba del buen ambiente que proporcionaban los ‘txikis’ disfrazados y la música del txistu y txalaparta, me llamó la atención un letrero cuya fotografía acompaña a este breve artículo. Lo portaban unos músicos que, según me dijeron, representaban a la Academia Municipal de Folklore y era un remedo del cartel señalizador de una de las localidades alavesas que desaparecieron como consecuencia de la construcción del embalse de Ullibarri-Ganboa: Orenin. 

Esta pequeña aldea perteneció al ayuntamiento de Gamboa, cuya supresión se decretó en mayo de 1957 —se van a cumplir sesenta años—. Sus pueblos fueron ‘repartidos’ entre los consistorios de Arrazua-Ubarrundia, Barrundia y Elburgo. Precisamente, el núcleo rural protagonista de estas líneas pasó a depender de este último municipio. 

Aunque el pantano se inauguró en 1958 - y su cierre para el llenado en octubre 1956-  la disolución administrativa de la entidad local menor de Orenin no llegó hasta 1959. Como dato curioso, el obispado de Vitoria no dio ‘de baja’ a su parroquia —dedicada a San Lorenzo— hasta 1963. 

La parte más elevada de lo que fue el pueblo de Orenin forma una isla frente al parque de Garaio y, según cuentan, se ha convertido en lugar de reunión de aves zancudas, por lo que se recomienda a los aficionados a la ornitología que, cuando se acerquen a aquella zona, vayan provistos de prismáticos para practicar el bird watching. O sea, la observación de aves de toda la vida.

Lo original del cartel bien merecía —creo— una reseña como recuerdo de un pueblo desaparecido que perteneció a un desaparecido ayuntamiento. Desaparecido pero no olvidado del todo, gracias a los músicos de Musiketxea.

 Nueva aportación de Eduardo Valle
Eduardo Valleren ekarpen berria